13:20

Нав'язувать ментальність нелогічно
Спасибо словарям на Яндехе - обнаружил красивую английскую пословицу:



Curses, like chickens, come home to roost. (roost - курятник, насест)





UPD. Читаю текст на английском, в уме перевожу его на русский. Текст неплох, написан литературным английским языком. Итак, монолог медика, мой синхронный перевод

- Молодой человек, вы нездоровы. У вас какая-то херня...



Стоп, говорю сам себе. Откуда взялась "херня"? Трясу башкой, перечитываю. Подсознание переводит: "какая-то херня" . Снова трясу башкой, вчитываюсь. Едрить вашу в качель! Оказывается в англ. яз. есть отличнейшее слово "hernia", которое, в отличии от транслитерированного слова "hernya" переводится, и означает - "грыжа".



Велик и могуч не только русский...

@музыка: студенты шумят

@настроение: странное

Комментарии
24.04.2007 в 13:48

Если ты не можешь воспользоваться любым своим состоянием ко своему благу, — значит, ты не боец.
Бля.. читаю roost как root (вот до чего работа доводит)